Θα μου έλεγε κανείς ότι προφέρω λάθος το “scadutree” ή έπρεπε να το μάθω από ένα σχόλιο του TikTok;
Το DLC Shadow of the Erdtree του Elden Ring παρουσιάζει αναλώσιμα που ονομάζονται θραύσματα Scadutree. Αυτά βρίσκονται στο Sites of Grace in the Land of Shadow και χρησιμοποιούνται για να ενισχύσουν τον χαρακτήρα σας.
«Αυτή είναι μια ανόητη λέξη», σκέφτηκα όταν διάβασα για πρώτη φορά για αυτούς, προφέροντάς την νοερά ως «skad-oo-tree».
Αλλά η λέξη «scadu» προέρχεται από την παλιά αγγλική «sceadu» και θα πρέπει να προφέρεται περισσότερο σαν «shadu» ή, ξέρετε, «σκιά». Σκιά-δέντρο. Αυτές οι πληροφορίες προέρχονται από αναξιοπαθούντες γλωσσολόγους και λάτρεις της ιστορίας σε όλο το διαδίκτυο, συμπεριλαμβανομένων των Reddit, X και των σχολίων της δικής μας σελίδας TiKTok.
Αυτό δεν θα έπρεπε ακριβώς να αποτελεί έκπληξη. Ο Έλντεν Ρινγκ χρησιμοποιεί εδώ και καιρό παλιά και μεσαία αγγλικά, καθώς και λέξεις Ουαλίας και Ιρλανδίας που οι Αμερικανοί δεν έμαθαν ποτέ να προφέρουν. Σίγουρα πήρα έναν αναστεναγμό ανακούφισης όταν ο πιστοποιημένος Ιρλανδός Cian Maher μας έκανε μια υπηρεσία, γράφοντας στο Twitter τη σωστή προφορά του Lands Between’s Siofra River πριν χρειαστεί να πω τη λέξη δυνατά.
Θα ανατινάξει το μυαλό όλων των μη Ιρλανδών παικτών του Elden Ring: Η Siofra προφέρεται Sheef-rah
— Cian Maher (@cianmaher0) 8 Μαρτίου 2022
Η αφοσίωση στη συμπερίληψη κελτικών γλωσσών, όπως τα Ουαλικά και τα Ιρλανδικά, στις μεταφράσεις των παιχνιδιών της FromSoft είναι πραγματικά υπέροχη. Κατά τη διάρκεια δεκαετιών αγγλικού αποικισμού, αυτές οι γλώσσες καταπιέστηκαν, συχνά απαγορεύτηκαν και εξακολουθούν να θεωρούνται ως απειλούμενες.
Οι παλιές και μεσαίες αγγλικές λέξεις όπως «scadu» και «gaol» προέρχονται από διαφορετική γλωσσική οικογένεια, αλλά είναι πάντα συναρπαστικό να μαθαίνω πώς να μην ντρέπομαι όταν μιλάω.